Two untranslatable-to-English words that are solely missing

As much as I enjoy the rich texture of the English language and all of it’s frivolities, I found this article on Quartz that caused a pang of regret. Here’s my two favorites:

Tsundoku (Japanese): Leaving a book unread after buying it, typically piled up together with other unread books.

Cotisuelto (Caribbean Spanish): A man who insists on wearing his shirt tails untucked.

Imagine how much time you’d save having to explain my lifestyle to someone with those.